欢迎书友访问POPO文学
首页我在美国买了一座监狱 第二十八章 你想怎么玩?

第二十八章 你想怎么玩?

    “我刚才好像听到你说……正义?”
    埃莉诺吐出一口烟雾,嘴角微微上扬,带著一丝毫不掩饰的嘲讽。
    “正义是检察官在陪审团面前说的话,是用来哄纳税人开心的。”
    “在我的工作里,正义的意思是“谁付我钱,我就帮谁爭取他想要的结果。””
    “至於那个结果对別人公不公平,那不是我的工作范围。”
    林戈看著她,心里大致有了判断。
    这个女人不是那种会在法庭上慷慨陈词的民权律师,至少现在不是了。
    她是一个实用主义者,一个在法律灰色地带游走的生存专家。
    这正是他需要的。
    “我需要一个律师。”
    林戈说。
    “每个人走进这扇门的人都需要一个律师。”
    埃莉诺弹了弹菸灰,菸灰落进临时菸灰缸里。
    “你需要律师帮你做什么,是帮你在规则里面玩,还是帮你在规则外面玩而不被抓到?”
    “有什么区別?”
    “区別大了。”
    她把烟叼在嘴里,腾出双手,从桌上拿起一张白纸,用笔画了一条线。
    “规则里面玩,就是我帮你起草合法的合同,走合法的程序,用合法的论点和对方討价还价。”
    “这种方式的好处是安全,坏处是慢、贵,而且你不一定能贏,因为规则本身就不是为你这种人设计的。”
    她在线的另一侧又画了一个圈。
    “规则外面玩,就是我帮你找到规则的空子。”
    “利用那些写得不够严密的法律条文,让你做你想做的事,同时確保即使有人想找你麻烦,他们也找不到法律依据。”
    “这种方式的好处是快、便宜、效果好。”
    “坏处是,万一哪天规则变了,或者遇到了一个比你更懂规则的人,你得有本事收拾烂摊子。”
    她把笔放下,笑著看向林戈:
    “所以,你想怎么玩?”
    林戈没有马上回答。
    他从上衣口袋里掏出那份手写的改革方案,放在桌上,推到埃莉诺面前。
    埃莉诺低头看了一眼,没有立刻拿起来,而是先抽了两口烟,让烟雾在她和林戈之间形成一道半透明的屏障。
    然后她才掐灭烟,拿起那几页纸,开始翻阅。
    她的阅读速度很快。
    林戈注意到她在某几行字上停留的时间明显更长,关於积分制的那一页和劳动力成本计算的那一段。
    她的表情在整个阅读过程中几乎没有变化,但林戈注意到她的右眼微微眯了一下,那是在看到让她感兴趣的东西时的本能反应。
    大约五分钟后,她把文件放下,抬起头,有些难以置信的问:
    “这是你写的?”
    “是。”
    “你以前是监狱系统从业者?”
    “不是,我以前开工厂的。”
    埃莉诺看著林戈那张平静的脸嘖嘖称奇,然后靠在椅背上,双手交叉抱在胸前。
    她的手指修长,指甲剪得很短,没有涂指甲油,一个经常翻阅文件,需要在各种纸质材料上做標记的人的手。
    “这份东西有点意思。”
    她的语气比刚才认真了一些。
    “说实话,积分制这种东西,任何管过几百號人的人都想得出来,算不上有多高明。”
    “它有意思的地方在於,你把监狱当成工厂来管。”
    “犯人就是工人,积分就是工资,减刑就是年终奖。”
    “这套逻辑在管理上没有问题,但在法律上……你得让我帮你把它变得没有问题。”
    “因为你的犯人並没有社会保障,没有人身自由和工会保护,这是一个法律上的漏洞。”
    “这就是我来的目的,我希望你能帮我利用好这个漏洞,让监狱实现快速脱贫。”
    林戈毫不避讳的说出自己的想法。
    在美利坚,有很多工作都游走在这种照不到的暗角,他相信埃莉诺一定也接触过不少。
    埃莉诺重新点燃了一根烟,意味深长地看著他。
    窗外传来楼下当铺的广播声,有人在推销一台二手电视机:
    “二十九英寸,几乎全新,只要一百九十九美元!”
    一九八四年的塔尔萨,一台全新的二十九英寸彩电大概要卖到五百美元以上。
    但“几乎全新”这个说法在当铺行业有一个大家都心知肚明的含义:
    “这东西来路可能不太乾净,但我们不会问,你也不要问。”
    “你需要我做的具体是什么?”
    等一支烟燃尽,埃莉诺便进入了认真的工作状態,语气也严谨了一些。
    “三件事。”
    林戈竖起手指:
    “第一,帮我把这份方案变成具有法律效力的监狱规章。”
    “我需要它在纸面上经得起州矫正局的审查。”
    “注意,是纸面上,实际操作中我会根据情况调整,但纸面上不能有明显的把柄。”
    埃莉诺点了点头。
    她完全理解“纸面上”和“实际操作中”的区別。
    这是每一个在灰色地带討生活的人都懂的基本常识。
    “第二,帮我和县政府谈判。”
    “麦克莱恩县的前任狱长克劳福德在採购上做了手脚,把次品布料按正品报帐,差价进了他自己的口袋。”
    “我现在接手的是一座被他掏空了的监狱。”
    “那笔钱追不回来了,他早就跑到德克萨斯去了。”
    “但我需要利用这件事作为筹码,让县政府在某些方面做出让步。”
    “比如,未来两年內不涨我的地税,或者给我一个更宽鬆的犯人接收標准,签订床位保证协议!”
    埃莉诺的眼睛亮了一下,问道:
    “你有证据吗?”
    “有发票复印件,和一个愿意作证的前秘书。”
    “她叫多萝西·海耶斯,现在住在塔尔萨郊区,靠失业救济金生活。”
    “但她要价五千美元才愿意正式作证,我现在拿不出这笔钱。”
    “五千美元可以先拖著。”
    埃莉诺听完,挥了挥手,像是在驱散一个无关紧要的小问题,那態度就跟雷一模一样:
    “让她先写一份书面陈述,不需要公证,只需要她签字。”
    “这种东西在法律上没有正式的证明力,但在谈判桌上足够用了。”
    “县政府的人不是法官,他们看到一份有签名的指控就会心虚,心虚的人容易让步。”


同类推荐: 这些书总想操我_御书屋堕落的安妮塔(西幻 人外 nph)将军的毛真好摸[星际] 完结+番外上门姐夫畸骨 完结+番外每天都在羞耻中(直播)希腊带恶人魔王的子宫